영국 BBC가 선정한 ‘20세기의 10대 작가’인 영국 작가, 버지니아 울프(Virginia Woolf)의 단편, 「월요일이나 화요일」(“Monday or Tuesday”)의 한국어 번역본이 상세한 작품해설, 영어원본, 영한 대역과 함께 있다. 순서대로 읽어 가면, 1단계 번역본, 2단계 작품해설, 3단계 영어원본, 4단계 영한 대역의 과정을 거치면서, 이 작품에 대해 완전히 해독하게 된다. 그로 인해, 겉으로 드러난 작품의 모습, 그 이상의 의미를 발견하게 되고, 문법적 번역의 한계, 그 너머를 체험하게 된다.
이 작품에서 한가로이 무심하게 다니는 듯 싶은 왜가리는 교회, 호수, 산, 붉은 돔 지붕, 거리의 사람들, 그리고 실내에서 움직이는 사람들을 끊임없이 관찰한다. 그는 왜 그런 것일까?
* 지은이: 버지니아 울프(Virginia Woolf)
런던에서, 철학가이자 저술가인 아버지 레슬리 스티븐과 어머니 줄리아 덕워스 사이에 태어났다. 어머니가 사망하자 발병한 정신이상 증세는 아버지가 사망하자 재발했으며, 작가인 레너드 울프와 결혼한 후에도 여러 차례 심각한 발작을 일으키다가 마침내 제2차 세계대전의 발발로 심한 자극을 받아 악화되어 강물에 투신함으로써 생을 마감했다. 의식의 흐름 수법을 탄생시키고 완성시킨 작가 중 하나로 페미니즘과 모더니즘에 관한 중요한 작품들을 썼다. 대표적인 작품으로는, 소설로 『댈러웨이 부인』, 『등대로』, 『파도』 등이 있으며, 산문으로는 남성 지배 사회에서 여성의 독립과 자유를 각성시키는 주제로 쓴 『자기만의 방』, 『3 기니』 등이 있다.
* 옮긴이: 윤명옥
충남대학교 영문과를 졸업한 후, 동대학원에서 석, 박사학위를 받았으며, 캐나다, 뉴질랜드, 영국 등에서 시창작과 영어를 공부했다. 홍익대학교 등 여러 대학에서 강의를 한 후, 인천대학교에서 객원교수로 근무했다. 저서로 『캐나다 고전문학의 어머니, 마거릿 로렌스』, 『문학 속에서 도시를 읽는 세 가지 방식』, 『에밀리 디킨슨의 시세계』, 『역설, 공존, 병치의 미학: 존 키츠 시 읽기』 등 20여권이 있다. 우리말 번역서로 『나의 안토니아』, 『대주교에게 죽음이 오다』, 『에밀리 디킨슨 시선: 초롱꽃이 벌 연인에게』, 『존 던 시선: 사랑의 연금술』, 『키츠 시선』 등 40여권이 있으며, 영어 번역서로 『A Poet’s Liver』, 『Dancing Alone』, 『The Hunchback Dancer』 등 다수가 있다.
* 옮긴이: 윤시현
캐나다에서 고등학교를 졸업한 후, 브리티시 컬럼비아 대학교에서 수학했으며, 한국에서 연세대학교를 졸업했다. 우리말 번역서로 『헤밍웨이 단편집: 되돌릴 수 없는 것은 없었다』, 『그녀의 편지』, 『셀레스틴 부인의 이혼』 등이 있다.