141 0 0 0 6 0 1년전 0

벤자민 버튼의 기이한 사례

The Curious Case of Benjamin Button

20세기의 가장 위대한 작가 중 하나로 꼽히는 미국 작가 F. 스콧 피츠제럴드(F. Scott Fitzgerald)의 단편, 「벤자민 버튼의 기이한 사례」(“The Curious Case of Benjamin Button”)의 한국어 번역본이 상세한 작품해설, 영어원본, 영한 대역과 함께 있다. 길고 상세한 작품해설을 통해 피츠제럴드의 작품을 보다 명료하게 이해하고 겉으로 드러난 작품의 모습, 그 이상의 의미를 발견하게 해주며, 영어 원본과 영한 대역을 통해 영어 원문을 보다 빠르고 쉽게 읽도록 하고 문법적 번역의 한계, 그 너머를 체험하게 해주는 것이 이 책의 장점이다. 이 작품은 『위대한 개츠비』(The Great Gatsby)의 작가로 널리 알려진 F. 스콧 피츠제럴드가 1922년 《콜리어스》(C..
20세기의 가장 위대한 작가 중 하나로 꼽히는 미국 작가 F. 스콧 피츠제럴드(F. Scott Fitzgerald)의 단편, 「벤자민 버튼의 기이한 사례」(“The Curious Case of Benjamin Button”)의 한국어 번역본이 상세한 작품해설, 영어원본, 영한 대역과 함께 있다. 길고 상세한 작품해설을 통해 피츠제럴드의 작품을 보다 명료하게 이해하고 겉으로 드러난 작품의 모습, 그 이상의 의미를 발견하게 해주며, 영어 원본과 영한 대역을 통해 영어 원문을 보다 빠르고 쉽게 읽도록 하고 문법적 번역의 한계, 그 너머를 체험하게 해주는 것이 이 책의 장점이다.
이 작품은 『위대한 개츠비』(The Great Gatsby)의 작가로 널리 알려진 F. 스콧 피츠제럴드가 1922년 《콜리어스》(Collier’s) 잡지에 발표한 단편소설이다. 피츠제럴드는 ‘삶은 최선의 시작과 최악의 끝으로 구성되어 있다’는 마크 트웨인(Mark Twain)의 말에서 영감을 얻어 이 작품을 썼다고 하는데, 이 수많은 인간 군상, 그 인간 군상의 수많은 인생들 중에서 사회에서 ‘정상’으로 간주되는 전형적인 삶에서 벗어난 특이한 사례를 다루고 있다. 작품을 통해 피츠제럴드의 문체적 특성도 어김없이 엿볼 수 있는데, 그는 그 어느 작가보다도, 여러 가지 의미를 내포하는 함축적인 단어를 선택해서 글을 쓰는 특성이 강하기 때문에 영어원문으로 읽을 경우, 단어 하나하나에 담긴 그 절묘한 묘미를 강렬하게 느낄 수 있다. 그는 산문을 통해서도 시적인 압축과 호흡, 반복적인 운율, 그 막간의 여백과 명상마저 여지없이 보여주는 작가이기 때문이다.
* 지은이: F. 스콧 피츠제럴드(Francis Scott Fitzgerald)

미국 작가로 1913년 프린스턴 대학교에 입학했지만 1917년에 중퇴하고 미군에 종군해서 제1차 세계대전에 참전했다. 전쟁에서 죽기 전에 작품을 남기기 위해 집필을 시작했는데, 이때 쓴 원고를 개작한 『낙원의 이쪽』은 1920년에 출판되어 큰 인기를 얻었다. 1925년에는 최고의 걸작으로 간주되는 『위대한 개츠비』, 1934년에는 『밤은 부드러워』를 출판했다. 또한 178편의 단편들을 쓰기도 했다. 그는 작품을 통해 1920년대와 1930년대 미국의 물질만능주의와 부패하고 오염된 인간상을 여실히 표현하고 있다. 또한 ‘재즈시대’의 호황과 대공황의 풍경을 담으며, ‘잃어버린 세대’의 전형을 그리기도 한다. 20세기 가장 위대한 작가 중 하나로 꼽히는 그는 1940년에 심장마비로 사망했다.


* 옮긴이: 윤명옥

충남대학교 영문과를 졸업한 후, 동대학원에서 석, 박사학위를 받았으며, 캐나다, 뉴질랜드, 영국 등에서 시창작과 영어를 공부했다. 홍익대학교 등 여러 대학에서 강의를 한 후, 인천대학교에서 객원교수로 근무했다. 저서로 『캐나다 고전문학의 어머니, 마거릿 로렌스』, 『문학 속에서 도시를 읽는 세 가지 방식』, 『에밀리 디킨슨의 시세계』, 『역설, 공존, 병치의 미학: 존 키츠 시 읽기』 등 20여권이 있다. 우리말 번역서로 『나의 안토니아』, 『대주교에게 죽음이 오다』, 『에밀리 디킨슨 시선: 초롱꽃이 벌 연인에게』, 『존 던 시선: 사랑의 연금술』, 『키츠 시선』 등 50여권이 있으며, 영어 번역서로 『A Poet’s Liver』, 『Dancing Alone』, 『The Hunchback Dancer』 등 다수가 있다.

* 옮긴이: 윤시현

캐나다에서 고등학교를 졸업한 후, 브리티시컬럼비아 대학교에서 수학했으며, 한국에서 연세대학교를 졸업했다. 우리말 번역서로 『헤밍웨이 단편집: 되돌릴 수 없는 것은 없었다』, 『케이트 쇼팽 단편집: 오직 강만이 알고 있었다』, 『오 헨리 단편집: 봄은 어찌나 마법을 잘 부리는지!』 등이 있다.

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희