207 0 0 0 14 0 1년전 0

붉은 죽음의 가면극 The Masque of the Red Death

세계문학에서 단편소설의 신기원을 이룩했으며, 상징주의 문학의 원조이자, 고딕 소설, 범죄 소설의 대가인 에드거 앨런 포(Edgar Allan Poe)의 단편, 「붉은 죽음의 가면극」(“The Masque of the Red Death”)의 한국어 번역본이 상세한 작품해설, 영어원본, 영한 대역과 함께 있다. 길고 상세한 작품해설을 통해 포의 작품을 보다 명료하게 이해하고 겉으로 드러난 작품의 모습, 그 이상의 의미를 발견하게 해주며, 영어 원본과 영한 대역을 통해 영어 원문을 보다 빠르고 쉽게 읽도록 하고 문법적 번역의 한계, 그 너머를 체험하게 해주는 것이 이 책의 장점이다. 1842년에 처음 출간된 이 작품은 중세를 배경으로 하는 고딕 공포소설 장르에 속한다. 따라서 고딕 공포 소설이 그러하듯, 이 작..
세계문학에서 단편소설의 신기원을 이룩했으며, 상징주의 문학의 원조이자, 고딕 소설, 범죄 소설의 대가인 에드거 앨런 포(Edgar Allan Poe)의 단편, 「붉은 죽음의 가면극」(“The Masque of the Red Death”)의 한국어 번역본이 상세한 작품해설, 영어원본, 영한 대역과 함께 있다. 길고 상세한 작품해설을 통해 포의 작품을 보다 명료하게 이해하고 겉으로 드러난 작품의 모습, 그 이상의 의미를 발견하게 해주며, 영어 원본과 영한 대역을 통해 영어 원문을 보다 빠르고 쉽게 읽도록 하고 문법적 번역의 한계, 그 너머를 체험하게 해주는 것이 이 책의 장점이다.
1842년에 처음 출간된 이 작품은 중세를 배경으로 하는 고딕 공포소설 장르에 속한다. 따라서 고딕 공포 소설이 그러하듯, 이 작품 역시 죽음에 대한 주제와 낭만주의가 결합되어 있다. 또한 당대에 새로운 관념이었던 낭만주의 문학의 특성인 쾌락의 연장선상에서 공포를 즐기는 쾌감에 기본을 두고 있기도 하다. 따라서 이 작품에서는 ‘붉은 죽음’(Red Death)이라 불리는 역병이 급격히 퍼지면서, 이 죽음을 피해 프로스페로 대공(Prince Prospero)은 1천 명의 기사들과 숙녀들을 데리고 자신의 성으로 피한다. 거기서 그는 문과 창문을 모두 용접해서 막고서 바깥세상에서 창궐한 죽음을 피하고자 한다. 그런 다음, 먹을 것을 미리 충분히 준비한 그곳에서 프로스페로 대공은 가면무도회를 열고, 한밤중에 기괴하게 가면무도회 복장을 한 궁정사람들은 수의와 피로 분장을 한 공포스런 죽음을 발견한다. 그리고 결국, 그들은 자신들이 그토록 피하고자 했던 ‘붉은 죽음’(the Red Death)의 침입으로 인해 죽음에 이르게 된다.
* 지은이: 에드거 앨런 포

미국의 작가이자 시인으로 영어권 문학에 있어 상징주의 문학의 원조이며 미국 단편 소설의 개척자, 고딕 소설과 범죄 소설의 선구자이다. 환상과 이상과 아름다움에 몰두한 그는 물질적인 삶이 가져다주는 천박하고 조잡하고 실용적인 것을 싫어했으며 심미적인 것을 좋아했다. 또한 품위 있고 고상하고 귀족적인 취향을 선호했다. 주요 단편 소설로 「어셔 가의 몰락」, 「모르그 가의 살인사건」, 「도둑맞은 편지」 등이 있고, 주요 시로 「갈가마귀」, 「애너벨 리」 등이 있다.

* 옮긴이: 윤명옥

충남대학교 영문과를 졸업한 후, 동대학원에서 석, 박사학위를 받았으며, 캐나다, 뉴질랜드, 영국 등에서 시창작과 영어를 공부했다. 홍익대학교 등 여러 대학에서 강의를 한 후, 인천대학교에서 객원교수로 근무했다. 저서로 『캐나다 고전문학의 어머니, 마거릿 로렌스』, 『문학 속에서 도시를 읽는 세 가지 방식』, 『에밀리 디킨슨의 시세계』, 『역설, 공존, 병치의 미학: 존 키츠 시 읽기』 등 20여권이 있다. 우리말 번역서로 『나의 안토니아』, 『대주교에게 죽음이 오다』, 『에밀리 디킨슨 시선: 초롱꽃이 벌 연인에게』, 『존 던 시선: 사랑의 연금술』, 『키츠 시선』 등 50여권이 있으며, 영어 번역서로 『A Poet’s Liver』, 『Dancing Alone』, 『The Hunchback Dancer』 등 다수가 있다.

* 옮긴이: 윤시현

캐나다에서 고등학교를 졸업한 후, 브리티시컬럼비아 대학교에서 수학했으며, 한국에서 연세대학교를 졸업했다. 우리말 번역서로 『헤밍웨이 단편집: 되돌릴 수 없는 것은 없었다』, 『케이트 쇼팽 단편집: 오직 강만이 알고 있었다』, 『오 헨리 단편집: 봄은 어찌나 마법을 잘 부리는지!』 등이 있다.

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희